Khawaran.com نشریهء سیاسی، فرهنگی، تاریخی و اجتماعی افغانستان

به دست انــدرکــاران هفتــه نامـــهء پیــام مجــاهد PDF پرینت ایمیل
پیامها و گزارشات - نامــه هــای رســیده
نوشته شده توسط شفیق احمد ستاک   
شنبه ، 10 مهر 1389 ، 13:46

السلام علیکم ورحمة الله وبرکاته!
وبعد:
روز جمعه اول اکتوبر برابر با نهم میزان سال روان خورشیدی، نگاهی به سایت هفته نامهء زیبای مجاهد انداخته ودر بخش ادبی آن، پارچه شعر ناموزونی از سروده های خود را یافتم که به دست نشر سپاریده شده بود. از اینکه هفته نامه وزین مجاهد شعر بی جان این حقیر را بدون اینکه من برایشان ارسال کرده باشم، در وبسایت خود منتشر کرده اند،

 یک جهان تشکر میکنم. اما شکایت وگله مندی بنده اینست که شاید یکی از کارمندان ویا مسئولین بخش ادبی تارنمای مجاهد، حد اقل در سه سطر نظم ناچیز من، نظریات خود را تزریق کرده وبدون آگاهی قبلی بنده ویا اینکه با دادن پاورقی یا اشاراتی جاهای تغییر داده شده در شعر را به خوانندگان یاددهانی کرده باشند، دست به تصرفاتی زده اند. فکرم میکنم که این خلاف موازین ومقررات مطبوعاتی واصول ژورنالیزم خواهد بود تا در نوشتار ویا اثر ادبی کسی بدون کسب اجازه از نویسنده ومولف، دست کاری نموده و آنرا به میل وخواست خود تغییر دهیم. به هر صورت از دست اندکاران هفته نامهء محترم مجاهد صمیمانه تقاضا میکنم تا جا های تغییر داده شده در سروده این حقیر را مثل نسخه اصلی اصلاح نمایند و همانطوریکه در سایتهای سرنوشت، فکر و در این اواخر در تارنمای خاوران به صورت درست چاپ شده بود، بدست نشر سپارند.

البته بنده ابیاتی که در آن دست کاری صورت گرفته است را در شعر یاد شده تحت عنوان «از اوج قهرمانی تا قعر ناتوانی» برجسته ونمایان ساخته ام.

قابل یادآوریست که در نسخه اصلی شعر که من سروده ام واژهء " کلب " هرگز بکار نرفته است کما اینکه تقدیم وتاخیری در ترتیب کلمات در همین مصرع صورت گرفته است. بطور مثال، من نوشته ام :

و ای مدهوش چندین روزهء قدرت!

ترا گر مارشال..........

اما در سایت پیام مجاهد " ترا گر" به « ترا اگر» تبدیل شده که وزن شعر را از نظر من اندکی ناموزون میکند. همچنان مصرع های دیگر هم در نسخه اصلی سرودهء شاعر وهم در آنچه که در هفته نامهء محترم پیام مجاهد نشر شده است، برجسته گردیده اند که امیدوارم به حالت اولی برگردانیده شوند.

 

اینهم متن اصلی شعر که از تراوش افکار شاعر است:


وای مدهوش ِ چندین روزهء قدرت!

ترا گر مارشال ِ تنبل خوابیده در بستر نمیگفتم، چه میگفتم؟

به تعبیرِ دگر، وصفِ تو وچندین نفر از دوستانت را،

چو مسحورِ روان، دنبال ِ اسپ و زیور وقصر وزن ودالر نمیگفتم، چه میگفتم؟

وهم آسوده درپهلوی یاران ِ پری پیکر نمیگفتم، چه میگفتم؟

 

اگر من هم رئیسی یا وزیری بودم آنجا،

باز از روی تمـّلُق، چون بلی گویان دیگر،

پشتِ میزِ هر نشست ومجلس شورای ملی

یا بطورِ آنی یا هم در لباس ِ حرف ِِ قانونی،

سرودی را به مدح ِ کرزی واتمر نمیگفتم، چه میگفتم؟

وهم در صحنهء تمثیل ِ قدرت،

نقش ایفا کردهء هر چشم ِ گریان ولبِ خندان او را،

شاهکارِ بهترین " اکتر" نمیگفتم، چه میگفتم؟

******

 اینهم آنچه که در هفته نامهء پیام مجاهد منتشر شده است:

و اي مدهوشِ چندين روزه قدرت!
ترا اگر مارشالِ تنبل خوابيده در بستر نمي‌گفتم، چه مي‌گفتم؟
به تعبير دگر، وصفِ تو و چندين نفر از دوستانت را،
چو مسحور روان، دنبالِ اسپ و كلب و قصر و دالر و زيور نمي‌گفتم، چه مي‌گفتم؟
وهم آسوده در پهلوي يارانِ پري پيكر نمي‌گفتم، چه مي‌گفتم؟

اگر من هم رئيسي يا وزيري بودم آنجا،
باز از روي تملُّق،‌ چون بلي گويان ديگر،
پشتِ ميز هر نشست و مجلس شوراي ملي
يا بطور آني يا هم در لباس حرف قانوني،
سرودي را براي مدح پوهنتون
بجاي حق دانشگاه و دانشور نمي‌گفتم
، چه مي‌گفتم؟
و هم در صحنه تمثيلِ قدرت،
نقش ايفا كرده هر چشمِ گريان و لبِ خندان او را،
شاهكار بهترين «اكتُر» نمي‌گفتم، چه مي‌گفتم؟

******

همچنان، از وارد نمودن "ضمه" یا "پیش ُ" در کلمهء انگلیسی " اکتر = actor " که آنرا اکتــُر" ساخته اند نیز اندکی شاکی هستم، زیرا این تغییر کوچک " اکت" شعری بنده را خراب کرده و با واژه های دیگر مانند، سفر، اتمر، بستر وغیره که در آخر ابیات سرودهء فوق الذکر بکار رفته اند، همخوانی ندارد، کما اینکه تلفظ انگلیسی کلمه " اکتر" هم به " فتحه یا زَبَر" درست است، نه با دادن " ضمه " که آنرا " اکتٌر" یا " اکتور" بخوانیم که در آنصورت انگلیسها یک چنین انگلیسی را " دِنگلِش" یا انگلیسی که دری زبان صحبت میکنند، می نامند، چنانچه انگلیسیی که چینائی ها حرف میزنند وبا لهجهء غلیظ چینائی آمیخته است را " چینگلش = Chinglish " میگویند.

 با احترام

شفیق احمد ستاک – تورنتوا

 

برای قرائت متن کامل شعر ناموزون یاد شده، خوانندگان محترم میتوانند به لینکهای ذیل در هفته نامهء مجاهد وسایت خاوران مراجعه فرمایند:

http://www.payamemojahed.com/index.php/site/more/3138/

http://www.khawaran.com/نظــمی/

 

 

Advertise your business here. Click to contact us.
نوشتن نظر
Your Contact Details:
 
Comment:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img]   
Security کد آنتی اسپم نمایش داده شده در عکس را وارد کنید.

!joomlacomment 4.0 Copyright (C) 2009 Compojoom.com . All rights reserved."

آخرین به روز رسانی در شنبه ، 10 مهر 1389 ، 23:25
 

آرشـیف مطالب خــــاوران


آرشیف مطالب خاوران
آرشیف مطـــالب خــــاوران

TOLO NEWS 25.05

KANKAASH 25.05

تاجیـکان درگـذرگـاه تاریــخ


پروفیســور رســـول رهیــن
تاجیــــکان درگـــذرگــــاه تــاریــــخ
پروفیســور رســـول رهیــن

تجـــزیه بهتـــرین گـــزینـــه بــرای...


تجـــزیه بهتـــرین گـــزینـــه بــرای صلـــح وثبـــات
تجـــزیه بهتــرین گـــزینـــه
بــرای صلــــــح وثُبــــــــات
Comments 425

سـرگذشت زبـان فـارسی دری


سـرگذشت زبـان فـارسی دری 

ســرگـــذشت
زبـــان فـــارسـی دری

تعداد آنلاین

سایت پذیرای 78 مهمان آنلاین

قدرت گرفته از Soltia!. XHTML and CSS.