Khawaran.com نشریهء سیاسی، فرهنگی، تاریخی و اجتماعی افغانستان


Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607

Warning: preg_match() [function.preg-match]: Compilation failed: regular expression is too large at offset 46 in /var/www/vhosts/khawaran.com/httpdocs/components/com_comment/joscomment/utils.php on line 607
مشـــکلات فـــراروي زبـــان فـــارسي درافغـــانســـتان PDF پرینت ایمیل
ادبیـــــات - زبــــان
نوشته شده توسط پروانه علیزاده، دویچه ویله   
دوشنبه ، 2 آذر 1388 ، 22:01

مشـــکلات فـــراروي زبـــان فـــارسي درافغـــانســـتانکاظم کاظمي، شاعر و نويسنده ي توانمند افغانستان است که سال ها درمهاجرت به سرمي برد. اوبراي گشايش مرکزفرهنگي دُرردري درکابل، به کشوربازگشته است. آقاي کاظمي هدف ازگشايش اين مرکزرا گسترش فعاليتهاي فرهنگي ومتمرکزکردن فعاليت هاي شان درداخل کشورخواند.


آقاي کاظمي گفت: درنظردارندکه فعاليتهاي قلمي اين موسسه را درصورت حمايت هاي مردمي وبويژه اهل قلم واهل فرهنگ درولايات بلخ وهرات گسترش دهند.

اين شاعرو پژوهشگرنام آشناي کشور، درادامه ي سفرش پس ازکابل به زادگاهش هرات سفرنمود. او ازسوي فرهنگيان کابل وهرات به گرمي استقبال شد و ديد وبازديدهاي فرهنگي با اهل قلم وفرهنگ، انجام داد. کاظمي سالهاست درعرصه ي زبان و ادب کاروپژوهش مي کند. درگفتگوي ويژه باايشان وضعيت زبان فارسي وچالش ها ومشکلات فراروي آن را به بحث گرفته ايم:

 

دويچه وله: آقاي کاظمي بطورکل وضعيت زبان فارسي درافغانستان راچگونه ارزيابي مي کنيد؟

محمد کاظم کاظمي: در قسمت زبان فارسي درکل مي توانيم بگوييم؛ البته در کشورما افغانستان وضعيت بهنجاروبساماني نيست والبته اين علل وعوامل گوناگوني هم دارد. زبان فارسي ما به سرعت اززبان فارسي ديروزونسل هاي پيش فاصله مي گيرد وغلط هاي بسياري دراين زبان راه پيدا مي کند. بسياري از کلمات در شکل تلفظ خود درست تلفظ مي شوند وبسياري وقتها کلمات درمعناي ديگري بکار مي روند و مهمتر از همه ورود بي رويه واژگان بيگانه به زبان ما هست که زبان مارا با يک آسيب وچالش جدي مواجه کرده والبته اين عوامل دلايل گوناگوني داردکه شايد در اين صحبت به آن اشاره کنيم.

 

دويچه وله: اين عوامل مشخصاً از کجا نشأت گرفته است؟

محمد کاظم کاظمي: درقدم اول مي توانيم بگوييم که ضعف سواد ودانش عمومي، رکود نهادهاي آموزشي وضعف اينها؛ مخصوصاً نظام آموزشي ما، که متون نظام آموزشي که ما داريم بسيار ضعيف است. مهاجرت واحياناً درگذشت بسياري ازنخبگان واهل قلم نسل هاي قبل، اينها همه باعث شده که ما داراي يک بنيه علمي وادبي قوي براي زبان فارسي نباشيم. در حال حاضربرخورد ناگهاني کشور ما با جهان خارج به اين علاوه شده وطبيعتاً وقتي ما ضعف وناتواني در زبان ودردانش زبان شناسي ومسايل زبان وادبيات داشته باشيم، وقتي که دربرابريک عارضه قراربگيريم، زودتربرما اثرمي کند؛ مثل کسي که بدنش ضعيف باشد زودتردربرابرتهاجم ميکروب ها ازپاي در مي آيد.

ما دردومقطع درعصرحاضربا جهان غرب ارتباط مستقيم پبدا کرديم وارتباط ناگهاني پيدا کرديم. يکي در اوايل قرن گذشته بود، يعني درزمان امان الله خان ويکي حال؛ منتها در آن زمان بنيادهاي ادبي ما محکمتربود وکمترزبان ما دربرخورد با زبان هاي اروپايي آسيب ديد. ولي فعلاًاين قضيه بسياربه زبان ما تاثيرمنفي شديدي گذاشته، به همان دلايلي که عرض کردم.

 

دويچه وله: راه بيرون رفت ازچالش هايي که سد راه زبان فارسي برشمرديد به نظرشما چه مي تواند باشد؟

محمد کاظم کاظمي: همانطورکه بدن بيماربايد دوکاربکند؛ اول تقويه خود و ديگري پيش گيري ازعوارض بيروني، دراينجا بايد اين دوکاررابکنيم؛ يکي اينکه قدرتمندترونيرومندتر باشيم. نظام آموزشي ما مخصوصاً در حوزه زبان وادبيات بسيارضعيف است؛ اين را درست بکنيم. رسانه هاي ما بسيارناتوانندوبه مسايل زبان بي توجه اند وما بايداين را به نوعي به رسانه هاهشدار بدهيم. البته بعضي ازرسانه ها خوب کار مي کنند، ولي درمجموع ما يک ضعف عمومي داريم. زبان ادارات مامتاسفانه بسيار ضعيف است وبسيار بازبان انگليسي آميخته شده ودراين حوزه بايد کارهاي رسمي ازطرف دولت انجام شود، درکنار آن ما بايدبراي معادل سازي ومعادل يابي ها تلاش کنيم وبراي واژگان بيگانه معادل بيابيم. خوشبختانه بسياري از معادل ها وجوددارد، ولي ما استفاده نمي کنيم. مثلاً کلمه سايز را به راحتي مي توانيم بگوييم اندازه، چرا که کلمه يي بوده که از قديم داشتيم يا کلمه کنکشن را به راحتي مي توانيم بگوييم ارتباط؛ که منتها فعلاً استفاده نمي کنيم. ولي از همه مهمتر چنانچه من حس کردم دراين ايام نوعي ايجاد هوشياري دربين مردم مخصوصاً اهل فکروفرهنگ است. يعني نسبت به اين قضيه ذهن ها حساس شود که متاسفانه ذهن ها حساس نيست. وقتي کلمه بيگانه راطرف به کارمي برد اصلاً براي او مهم نيست. شايد اگربپرسي چند تا کلمه انگليسي دراين جمله بکاربردي، متوجه نشود. ولي وقتي ذهن حساس مي شود در طول چند جمله به يک کلمه انگليسي که برخورد مي کند. انگارکه يک کارخلاف قانون مي کند.آدم ازاو اکراه دارد وطبعاً براي او تلاش مي کند. مسئله اين است که ما بايد آنجا برسيم که اين احساس نيازواحساس تلاش درما بيدارشود؛ واين به يک هشدارعمومي از طرف اهل فرهنگ نيازدارد.

 

دويچه وله: آيا درشرايط فعلي سره سازي زبان ممکن است؟

محمد کاظم کاظمي: به طورمطلق به دلايل مختلف نه. يکي ازدلايل اين است که زبان دراثرارتباط بين انسانها پديد مي آيد وبعضي وقتها ما با انسانهايي با زبان ديگرارتباط وداد و ستد داريم. بسياري ازواژگان هستند که درزبان معناي معادلي ندارند وما مي توانيم ازواژگان ديگراستفاده کنيم. ولي بطور مطلق نه؛ واگرما فارسي شده را بکار مي بريم کاملاً فارسي مطلق، که هيچ کلمه بيگانه يي دراونباشد، يک زبان خواهد شد که براي هيچ کس قابل مفهوم نيست. درزبان قبل ازاسلام ما بسياري ازواژگان عربي داريم که به اينها عادت کرده وانس داريم بنابراين اينها رامي توانيم حفظ کنيم. منتها درعين حال تلاش به سمت پاکيزه ساختن زبان وتلاش به سمت اينکه ما تا جايي که امکان دارد؛ وقتي دوکلمه داريم يکي ازاينها فارسي تراست آن را بکار ببريم وکم کم رايج بکنيم، اين به مرورزمان امکان دارد. من فکرمي کنم که ما به سمت سره سازي حرکت مي کنيم ولي اينکه انتظار داشته باشيم که اين به يک نتيجه سره سازي مطلق بيانجامد، نه. ولي هرقدرکه نزديک بشويم، طبيعتاً زبان خالص ترمي ماند.

 

دويچه وله: نقش سياست گذاران افغان درمسئله زبان چه بوده وچه مي تواند باشد؟

محمدکاظم کاظمي: سياست گذاران افغان را البته بطورعام اگردرنظر بگيريم، دراين دو صد – سيصد سال پيش بطورکل در طي اين مدت ما از لحاظ برخورد بازبان دو دوره داريم. يکي دوره يي است که اهل قدرت افغانستان هر چند که پشتون هستند وپشتو زبان، با زبان فارسي يک رابطه بسيار نيک دارند. بعضي از اينها حتا شاعرند؛ مثل: تيمورشاه واين تا به زمان امان الله خان وحتا نادر خان کم وبيش ادامه پيدا مي کند وما يک رويه بسيار مثبت وسالم را بين زبان وبين اهل قدرت وزبان داريم. البته اين دولت مردان ما تلاشي براي بهبود وضعيت زبان نکردند، به خاطري که غالباً درگيرکشت وکشتارداخلي وبيروني بودند. منتها خصومتي هم با زبان فارسي نداشتند وزبان فارسي رشد طبيعي خودش را مي کرد. منتها درحدود نيم قرن گذشته ما يک نوع رفتارخصومت آميزرا ازسوي دولت مردان نسبت به زبان شاهد بوديم که تا امروز متاسفانه آثارآن ديده مي شود وهنوزهم بطورکل رفع نشده واين طبعاً علاوه براين که به زبان فارسي صدمه هايي زد، مانع ارتباط سالم وزنده اهالي زبان با همديگرشد؛ مانع اين شدکه اهالي زبان فارسي وپشتو با هم راحتر برخورد بکنند وراحتر داد وستد داشته باشند و متاسفانه يک نوع ذهنيت هاي منفي ايجاد کرد. شايد در بين خود مردم فارسي زبان وپشتوزبان اصلاً نبود، اينها برادروار زندگي مي کردند. ولي اين ذهنيت ها آفريده شد وما مي بينيم که در اين سالها نه تنها دراين نيم قرن تلاش جدي ازطرف اهالي قدرت درکشورما براي تقويت زبان فارسي نشده که حتا دربعضي مواقع کار شکني هم شده است.

 

دويچه وله: در صد سال آينده گفته مي شود که زبان هاي دنيا مختصر وکم مي شود وممکن چند زبان باقي بماند. نقش زبان فارسي در اين ميان درآينده چگونه پيش بيني مي شود؟

محمدکاظم کاظمي: مابا يک پديده تاسف بار روبروهستيم. درهر سال گفته مي شود که چند صد زبان ازشش هزارزباني که به نظر من وجود دارد، ازبين مي رود واين بسيار خطرناک است وبراي زبان فارسي هم ناگواراست. بخاطري که فارسي زبانان جمعيت بسياري دردنيا ندارند. تصورمي کنيم که اگرما زبان فارسي راحفظ کنيم وپيشينه قديم آن را پيش روي خود داشته باشيم وازآن استفاده کنيم زبان فارسي به سبب قابليت هايي که دارد وبه سبب پيشينه بسيارگرانبارادبي که دارد مي تواند دوام بياورد، ولوباجمعيت کمتري. منتها اين همه بستگي به اين دارد که ما فارسي زبانان به فکراين زبان باشيم تا زبان هاي بيگانه درنظام اداري ما رايج نشود. درمواقع که به فکراين زبان بوديم، زبان را گسترش داديم ازچين تا به آسياي صغيرو حتا به اروپا وشبيه قاره هند. همين حالادربسياري از ادارات افغانستان ادارات خصوصي که وابسته به سازمانهاي خارجي هستند، زبان اداري شان انگليسي است واين بسيارخطرناک است.

من تصورمي کنم که ما اگرنجنبيم ودست به تلاش نزنيم بله؛ شايد تا صد سال آينده نشاني از زبان فارسي باقي نماند.

 

دويچه وله: نقش ادبا، شعرا، نويسندگان واهل قلم دررفع چالش هاي موجود زبان فارسي چه مي تواند باشد؟

محمد کاظم کاظمي: ما بايد اين فکر رابکنيم که زبان ماازآن زبان کهن واصيل قديم مافاصله نگيرد وارتباط نسل ها وارتباط ما با متون کهن کم نشود. من فکر مي کنم که اگر ما مقداري کار فکري بکنيم وخودمان رابه باورهاي درستي نسبت به زبان فارسي برسانيم طبيعتاً اين انگيزه هم در ما خواهد بود واين توانايي را هم بعداً کسب مي کنيم. نکته ديگري که به او اشاره مي کنم وبازمي گويم که ازکمبود آگاهي ما نشأت مي گيرد، اينست که بسياري از مردم ما شايد امروز نمي دانندکه زبان ما تا حدود40 – 50 سال پيش در کشور ما فارسي نام داشت، درتمام متون ادبي، درمتون رسمي، حتا فرمان پادشاه که درباره زبانها نوشته به نام زبان فارسي بوده؛ ولي ما فعلاً از نام فارسي احساس بيگانگي مي کنيم، بسياري ازواژگان را بکارنمي بريم ومي گوييم که اين فارسي است. درحالي که زبان فارسي ازخود کشورما برخاسته وبه ديگرجا ها رفته وگسترش پيداکرده است. اين تصورات رابايد اصلاح بکنيم وقتي تصور رااصلاح کنيم زمينه هاي اجرا يي وعملي آن هم ايجاد مي شود.

 

دويچه وله: آقاي کاظمي تشکرازاينکه وقت مصاحبه به ما داديد.

محمدکاظم کاظمي: من هم تشکرمي کنم که سوالات بسيار خوبي کرديد چون يک مصاحبه خوب 50 درصد به سوالات خوب بستگي دارد.

 

مصاحبگر: پروانه علیزاده

ویراستار: یاسر

 

Advertise your business here. Click to contact us.
  • شايق
    تا زماني يك حركت هماهنگ در ميان فرهنگيان فارسي زبان افغانستان كه ازحمايت هماهنگ گروه هاي سياسي به اص ظلاح فارسي گرا در اين كشور ايجاد نشود به يقين كه روند رشد زبان فارسي با توجه به حركت قوم رگرايانه يي كه در داخل نظام حكومتي وجود دارد با مشكلات جدي مواجه خواهد گرديد
  • Kudos Talash





    Tuesday 24 November 2009

    aghaye Kazem Kazemi bae naam yeki az nawesandae ha wae chamae sera/shaay er haa-ye jawan kashwaer Khorasan (Afghan=Pakhtun-Stan) andishae ash ra daer barae-ye zabaan Paarsi bae an andazae kae aagahi darad bae rooz-naamae negar awaz-alman(Duetsche Welle) goftae ast. man da er barae goftae haa-ye au daer hamaae naweshtae kari nae daram , chon zayaan bakhsh beraye merdom ni st; ama daer pasokhi kae bae porsesh rooz-naamae negar daer baarae-ye sarae saakhtan zabaan Paarsi d adae ast baayed fashordae yaad-aweri haa-ye kotah bae nae maayem. agaer au yaa haer kas degar robero ye andishae man bashad, au mi tawanad pandar khod ra daer in ja yaa jaa-ye degaer bae nawesad. hich kas perwanae (alejazae) nae darad kae pendar khod ra bae zoor baer degar haa bae pazeranad. agar au yek proffisor 90 saalae ast ya academician ya yek pajohesh-gaer jawan

    daer in goft wae goo ham-sh ari jawan am az naapokhta-gi berkhi porsesh haa ra ham-cho dastor(hokm) pasokh dadae ast, manand : p asokh bae rooz-naamae negar daer bakhsh paak saazi wae sarae saazi zabaan Paarsi. au bae rooz-naamae negar goftae ast: " bae taur motlagh bae delayel mokhtalef nae. " khast au an ast kae kenon hangam khob beraye in kar kae zabaan Paarsi ra az wajae haa-ye ferwan bi-ganae paak nae maayem, ni st. ? !

    nokhost man goftae au ra berasi mi konam, daer yek hamae-gi (jomlae) kae goftae ast, hae r char/4 wajae kae hamae-gi ra mi sazad, hamae-gi taazi/arabi and ! in chae gonae Paarsi gap zadan a st, in gonae sokhan goftan shaayestae-ye yek chamae-sera wae kasi kae kar haa-ye ferhangi mi konad n ist. shaayed au bae goyed hamae nawesandae ha chanen gap mi zanand, au baayed badand, sokhan man ba au ast ,haer kas roberoye kar khodash kargozar (masaul) ast. ma mi tawanem hamae-gi au ra in gonae bae goyem: bae goonae-ye poorae bae angezae haa-ye gonagoon nae. -- haer kas baayed nokhost az k hod aaghaz konad. koja in hamae-gi Paarsi kae bae jaaye hamae-gi taazi naweshtam naa-eslami yaa robe rooye bawaer haa-ye kishi merdom ast ? in kae doshman haaye zabaan Paarsi behaanae jooye mi konanad ,an yek gap degaer ast. bae hamin goonae agaer man hamae-ye "nask/ketab Kuran " ra bae Paars i bae nawesam hich aakhond nae mi tawanad khordae-giri (al-entaghad) nae maayed

    radio awaz alman/ Duetsche Welle perwanae nadashtae ast , wae nae mi baayed az kasi kae kenon daer deron Iran zandae-g i mi konad chanen porsesh bae nae maayed, haer kas degaer ham agaer bae jaaye aghaye Kazemi mi bod p asokh behteri shaayed dadae nae mi tawanest. in karmand haa-ye nadan wae terso-ye " namaayendae- gi/Agency" kae daer kashwaer haa-ye peshraftae zandae-gi mi konanad,khod shaan daleri an ra nae darand ; taa an chae mi andeshand bae nawesand, mi rewand az kasi mi-porsand ; taa gap del/kalae sha an ra bae gooyed

    daer bist sall gozeshtae dah haa wajae naamae-ye Paarsi bae Tazi/Arabi daer Euro pa chaap shodae ast,man daer aagahi-y rooz-naamae haa khandae am; taa kenon yeki ra ham daer khanae am nae daram. bi-shak basayaar wajae haa-ye del-nashin wae zeba daer an wajae naamae haa ast ,agaer bae binam chabok mi aamozam wae bae kar mi boram. in gozarae yaa gareftari ra az an ro naweshtam kae rooz-naamae negar haa wae degaer nawesandae haa behaanae nae konanad kae an haa nae mi danand Paars i ra ! in wajae haa-ye kae daer bala bae kar bordam ,hamae ra az goft wae gooye merdom daer deron ka shwaer Khorasan az saal 1954 taa 1979 aamokhtae am

    baar haa naweshtae am ; taa ferman-rewaye/hok omat az zabaan poshtebaani nae konad ,haer chand ham kae merdom koshesh nae maayand hamaan nik goft ae yaa zabaan-zad mi shawad kae : "khesht khaam baer aab gozashtan ast " , baa an ham rooz-n aamae negaar haa baayed kar-gozari hangami/tarikhi khod ra pesh chashm dashtae bae jaaye wajae haa-y e dom boredae-ye zabaan zesht englisi az wajae haa-ye zeba zabaan tawana Paarsi kar bae gerand, dast kam hamo wajae haa-ye zabaan tazi/Arabi ra bae kar bae borand

    man 100% takaye (etemaad) mi daham bae rooz-naamae negaar haa-ye moselman/muslem Paarsi zabaan kae agaer bae jaaye wajae haa-ye tazi/A rabi wajae haa-ye Paarsi ra bae kar borand daer baawaer(emaan) shaan hich zayaani deron nae mi shaw ad. daer kashwaeri kae fermaan-rewa tabaar-parast(ghaum-parast) an rooz-naamae negar haa ra az kar baer kenaar konad ,kae chera wajae haa-ye zebaan Paarsi ra bae jaaye wajae haa-ye gooyesh/lahjae pak htu bae kar bordae and,maa baayed basayaar saer-sakhtanae taer baa doshman haa-ye zabaan khod naberd nae maayem. doost haa-ye arjmand naweshtani basayaar ast,kenon yek porsesh daram az fermaan-rewaye haa-ye kashwaer haa-ye ham zabaan , hangami kae Hamid Karzai Popal-Zaaye merdom ra padaash bad/jeza dad bae naam in kae chera bae zabaan maderi shaan naweshtae and ,chera kashwaer haa-ye Paarsi zabaa n doostanae az fermaan-rewaye Kabul chezi nae porsidand ? Hamid Karzai Popal-Zai wae dar wae dastae fashist ash hangam ra beraber didae and kae kher-taazi darand. baa sepaas ferawan
  • ahmad
    چرا یک نهاد ایجاد نمیشود تا زبان فارسی را بشکل اکادمیک سرو سامان دهد. مردم میتوانند با کمک مهانه ۲ ی ا ۵ دالر این نهاد را تقویت کنند. مخصوصاْ کسانیکه در خارج از کشور هستند. چون تعداد مردم زیاد است بول زیاد جمع میشود.
  • عجب گل
    عجب دنیای است. در دری را در کابل افتتاح کردند ، اما همیشه از فارسی گپ میزنند نه از دری. معلوم است که زیر کاسه نیم کاسه ی است. دولت ایران توسط جاسوسان خود حالا زبان فارسی را بالای ما می قبولانند، در حا لی که زبان ما دری است و نه فارسی.
    این کاظمی ها پلان های دارند که خدا میداند. ایران چه بلایی را بر سر مردم ما خواهد آورد. حالا جنگ فرهنگی آغاز شده.
  • شهین

    سلام به خوانندگان وهمتباران عزیزم! سلام به محترم آقای شایق!
    آنچه آقای شایق در مورد زبان گرامی مان ن ظر داده اند یک اشاره ساده وزودگذر نیست.موضوعیست حیاتی بی نهایت ضروری وژرف و حقیقتی هست روشن .موضوع ز بان موضوع من وشما وچند فرد محدود نیست مسئله ایست که بادانستن آن از اهمیت ومقام والای تاریخ خود آگاه میشویم و نام ونشان پربار پدران مارا در بر دارد .بدون زبان هیچکسی نمیتواند که هویت اصلیت ،تاریخ وگذش ته های داد وبیداد قوم خودرا بداند ،بدون زبان کسی نمیداندکه دوستان شان چه کسانی ودشمنان ایشان چه کسان ی بوده اند.بدون زبان نمیدانیم که بر پدران ما چه گذشته است وما با آگهی از آن میدانیم که چه باید کرد و ازکجا باید شروع نمودتمامی آثار هویتی یک ملت از روی زبان ، سنگ نوشته ها وآثار باستانی آنهابدست می آید . چه دراین زبان فارسی فعلی ویا آنچه درزبان های مادری زبان فارسی امروزی نوشته شده اند. زبان کلیدیست که همه معما هارا حل میکند.دانشمندی باری گفته بود :« اگر هنوز زبان خودرا میدانی درحقیقت کلید دروازه ز ندانت بدست خودت میباشد».بنابران از همین امروز هرکس درهر جائیکه هستیم باید باهزاران عشق وباهزاران احس اس مسئوؤلیت کمر همت بندیم وبه قوم خود رضاکارانه درس زبان فارسی بدهیم. البته مسائل دیگر مانند احزاب و انجمن های ادبی که دارای بار مسوؤلیت زیادتر میباشند ثمربخش ترند. ماباید منتظر ننشینیم که چه کسی از کج ا باید آغازکند سر از امروزآغازکنیدوخدمتی به قوم ودوستداران زبان خود خدمتی که هیچ چیز به آن برابری کر ده نمیتواندانجام دهید.باید از همین لحظه فکرش بکنیم واین موضوع را در انترنتها بنویسیم اعانه جمع کنیم وانجمنها در ممالک اروپائی وغیر اروپائی بسازیم به امید پیروزی انشالله.
    به فراگیری زبان فارسی
  • edrees ghawcee  - zoban ma dari ast na farsi
    سلام برادران عزیز . و بعد از سلام باید عرض کنم که ما مردم افغانستان به زبان دری صحبت میکنم نه به ز بان فارسی ایرانی .
    و من از تمام هموطنان عزیز خود خواهش دارم که متوجع چال های ایران باد باشیم که میخ واهد زبان مارا به کلی از بین ببرند .
    به امید روزی که همه افغان ها متحد شوند و از زبان و وطن خود دف اع کنیم . ادریس غوثی از ناروی
  • بهروز


    سلام به آقای عجب گل وسلام به ادریس جان غوثی !
    در آغاز چند سخن با آقای عجب گل که بعد ازمطالعه دو سه کلمه ازنظرش برایم روشن بود که باید گوینده گدام زبان از زبانهای خراسان باشد واز کدام طائفه ای ازطوایف کشور . در ابتدا وبعد از مطالعه چند کلمه از نوشته اش برایم من دیگر جای تعجب نبود چونکه مامشکلات وموض عگیری سست گویندگان زبان خود را میشناسیم وهم میدانیم که دشمنان فرهنگ وزبان فارسی چگونه نغاره میزنندوک دام آتش است که تار وپود این بیگانه ها میسوزاند. عجبگلخان یک قلم با لفظ فارسی ونام فارسی دشمنی دارند واین دشنمی ایست که همه فهمیده ونافهمیده به آن ادامه میدهد.جناب شان میگویند که در کابل از کنفرانس دُر دری استقبال میکنند ونویسندگان اینجا از فارسی گپ میزنند. این هم درست است وآنچه در کابل راجع دُر دری میگذرد همچنان درست.(دُر دری) نام مجله ای بود در ایران که از سالها به اینطرف روی موضوعات فراوان روشنی می انداخت واین به این معنی نیست که زبان فارسی ازین به بعد وبه خواهش عجب گلخان دیگر یک قلم دری نام د ارد وکسی نامی از فارسی نمی برد .اگر به این آرزوباشند این آرزوجائی را نخواهد گرفت. زبان ما « فارسی در ی » نام دارد نه تنها فارسی وهم نه تنها دری .هیکسی اجازه ندارد که زبان مارا تنها دری بگوید ولی میتوان د آنرا فارسی ویا فارسی دری بنامد. کلمه دری در ابتدا دهاری یا تخاری بوده که مراد از فارسی آن وقت ومرب وط به گویندگان تخارستان مشهور بوده است. گمان نمی کنم که از گویندگان زبان فارسی کسیی پیدا شود که از ع ظمت تاریخی لغت فارسی در نام بردن زبان خود تنها به کلمه دری اکتفا کند چونکه دری تنها زبان ما ودیگر گو یندگان آنرا درجهان از اصلش که همان فارسی میباشد جدا میکند واین به این معنی نیست که گویا زبان ما از ا یران واز فارس آمده این نام در پهلوی هزاران گلی که عاشقان آن برفرق زبان خدائی ماگذاشتند یک نام است وت ا ابد می ماند. زبان مارا بدون به کار برد کلمه فارسی تنهادری گفتن خیانت به درازای تاریخ زبان ما میباش د واین دیگر به کسی پوشیده نیست که جایگاه اولی زبان فارسی همین وطن ما یعنی خراسان ما بوده است ودرینجا رشد وپرورش نموده وبعد به ایران آدرباجان وهند وپاکستان وچین وسراسر جهان. ولی امروز ما فارسی زبانان جه ان زبان خودرا فارسی دری می نامیم تا قدامت تاریخی زبان خودرا نگهداری کنیم.بگذار در کابل تحت نام دُر د ری کنفرانس بدهند ولی کسی حاضر نخواهد شد وتن به این خیانت تاریخی نخواهد داد که زبان خودرا بی ریشه کند وتنها دری بنامد.عجبگلخان ! ما از زبان خود چه فارسی وچه فارسی دری تا آخرین نفس دفاع میکنیم هستی ما ا ز زبان ما وزبان ما هستی ماست.آقای غوثی باید زیادتر مطالعه کند وباید بداندکه زبان ما به فارسی گفتن تن ها به ایرانیها مربوط نمیشود نام فارسی از وطن بهاین زبان داده شده نه از ایران وازسوی دیگرما خراسانیها ، ایرانیها ، تاجیکستانیها وهر مردم دیگری که فارسی میگویند بدون تفاوت یکجا ویک دست از زبان خود یعنی فارسی دری تا آخرین نفس دفاع می کنیمومشت به روی خائنین خواهیم زد.
  • Kudos Talash
    27th November 2009

    Please print my whole written, you not encourage to write because USA is your boss allow other to write about your boss

    I wrote for Deutsche Welle ,and Hamasa/Soria Beha now t hat they take from you complet my written and print under incorrect article Mr.Kazem Kazemi. I have in my mind,all of my written ,today I go home I will and must write the rest of my written that wro te to you. Thank You
  • ح سرامد
    دوست عزیز اقای غوثی سلام امید که خوب باشی شما اول باید فارسی را درست بنویس و بعدا نظرتان را بده بنده معتقید هستم که زبان فارسی ودری از نګاه ادبیات هیچ فرقی نمی کند فارسی از دری ګرفته شده است و فرق این دو زبان فقط در لهجه است نه در نوشتار وادبیات متاسفانه که دری مثل فارسی رشد نه کرده واژه سازی نه شد ه است امروز اګر ما بیخواهم یګ لغت را را بیابیم مجبور هستیم که از فرهنګ عمیدو فرهنګ غول بیکر دهحدا بی ابیم که متاسفانه زبان دری و بشتو هنوز یګ لغت نامه خوبی ندارد کسانی که بین زبان فارسی و دری فرق قاړی ل می شود انها میخواهد که زبان دری هم مثل زبان بشتو مرده بماند و رشد نه کند باید فرهنګیان و دانشمندان زبان دری ویافارسی متوجه باشد
نوشتن نظر
Your Contact Details:
 
Comment:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img]   
Security کد آنتی اسپم نمایش داده شده در عکس را وارد کنید.

!joomlacomment 4.0 Copyright (C) 2009 Compojoom.com . All rights reserved."

آخرین به روز رسانی در چهارشنبه ، 4 آذر 1388 ، 20:45
 

آرشـیف مطالب خــــاوران


آرشیف مطالب خاوران
آرشیف مطـــالب خــــاوران

TOLO NEWS 24.05

FARAAKHABAR 23.05

KANKAASH 21.05

GOFTMAAN 24.05

تاجیـکان درگـذرگـاه تاریــخ


پروفیســور رســـول رهیــن
تاجیــــکان درگـــذرگــــاه تــاریــــخ
پروفیســور رســـول رهیــن

تجـــزیه بهتـــرین گـــزینـــه بــرای...


تجـــزیه بهتـــرین گـــزینـــه بــرای صلـــح وثبـــات
تجـــزیه بهتــرین گـــزینـــه
بــرای صلــــــح وثُبــــــــات
Comments 425

سـرگذشت زبـان فـارسی دری


سـرگذشت زبـان فـارسی دری 

ســرگـــذشت
زبـــان فـــارسـی دری

تعداد آنلاین

سایت پذیرای 105 مهمان آنلاین


قدرت گرفته از Soltia!. XHTML and CSS.